M. Carmen Lane

Skin Hunger

This is the difficult. This is the strange rage laid dormant in the belly—water through the shoddy dam angry. A dry-mouthed grief at the edge of healing.  This is fury. The stinging ache of a not-touched body. The beginning of the moan, guttural—before the song comes. This is the painful. The scratchy red of eyes at the precipice of old tears finally ready to flow. This is the in-between. The coughing up of after the near drown—the instinct to live and draw breath. This is excavated memory. The awareness of wrenching aortic patterns—the hot and heavy energy of ancestral unfinished business. The guilty healing vibration of “I’m sorry I’ve passed this on to you.” Fuck. Fuck this. I saw the pain in her eyes and still yelled. I raged about while she pretended nothing different was occurring. Her brain was doing the difficult mental dance post stroke to understand. She was keeping the peace or manipulating to maintain care. This is not normal. They offer “thoughts and prayers.” Sitting in the privilege of not being dirty with family story. Fuck them all. Fuck you all. Caring is a foreign concept to the settler. Empathy is a lost art to the settled. The stabbing throb of inflammation in my joints. I am pushing through to keep an elder alive.  Did he die because I stopped touching him? Did I choose her skin over his love? I want to bludgeon in the old way the next person who texts to fulfill the obligation of care without the accountability of seeing taking in the impact of struggle. My right knee hurts. I am alive in the moist earth of our Mother, she knows me in a different way—it smells different with her. I awake in the filth of the city, tense with the abundance of settled walking about post-apocalyptic searching for freedom. Their comfort will always cost the lives of the human beings. He wears my shirt and I hope it is enough that he will never feel what it is like to live in my body. His mother thinks he may be two:spirit. It is difficult to walk between the currents when the oil keeps spilling and their blood keeps pumping.  



M. Carmen Lane (Tuscarora, Mohawk, African-American) is a two:spirit poet and cultural worker living in Kahyonha:ke (Cleveland, Ohio). Their poetry has been published in the Yellow Medicine Review, River Blood & Corn, and Red Ink Magazine. Carmen contributed to the Lambda Literary nominated anthology Sovereign Erotics: A Collection of Two-Spirit Literatures. Their first collection of poetry is Calling Out After Slaughter (GTK Press, 2015).

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO



Scherezade Siobhan

Khaana-ba-dosh

Each hiccup is hindsight      Breath          tossed out
in spasms of trickled trout             Did you imagine

your lungs    meat-totes drooling tar      Bombay
blasted from       its loaded nightjar        You inherit

a country just        like an addiction      shifting to your
veins before you       could learn             how to trench

your blood      The gardened swarm       red valerian
flecking sorceries of hoverflies           My grandfather’s

shadow bent            over some logic                 or ledger
in stony devotion    Light engraving           on his kurta

the tiny joys        of ashoka buds                 When I say
contain             do I mean to shelter           or to shut in?

The books were auctioned off                    to a besotted
truss of votarists               My mother        brought back

the cushion covers embroidered           by cattle-breeders
Never to use    only to touch      on certain damp evenings     

when     the air would explode   in histrionics of a thousand
wings      Little pieties of Light      Emeralds To lose is

always       a euphemism for being          stranded or stilled
in the middle of a memory                that will     not concede

to any        obedience of closure                 or continuities

  

Anatomy

I

When Q died, the debris refused
any further diagnosis. I am Afghan  
only when rug or opium. What count
-ry can be smoked into a signal-fire?
Praise be to the kabuliwallah, baby
alligator skins shirting chubby melons,
grandmotherly lapis flirting with new
cleavage. A hundred years will root
in a bed of brave turnips planted to
salt away a porch-full of daughters.
Empire red on our tongues, the goat
profaned to loiter before buzkashi.
The blue wave of Her veil stammering in
the clutch of a deep gust like a tired flag.
Next to her, a boy the size of a birthday
candle. Shoeless feet, cognac-tinseled
eyes. De veritatibus primis, hymned the
lapidary. There must be peace in knowing
that you can cut life from the grey mood of
any stone. The day after the first drone, his
body emptied the final palate of its dreams
in a dugout of blood-complexioned rocks.
Everything that is possible demands to exist.

II

In General Theory of Victims, François Laruelle asks: “[W]ho deserves to arise, who is able to?”

Suppose this thing we won’t name is just the patient magic of nymphing for trouts—the angler lured in mid-tongue & the rest of its body leaving water like a ghazal of light.

Mine was a swift terror—a slippery amphibian in its practical spacing. Grew gills in the bathtub, flexed limbs in the bed. On some afternoons, it was a clique of wire-hangers asking to be unshaped, straightened into a quicker consequence.

In whichever tasteless city he threatened to abandon me throughout the trip, I often did find at least one animal of unashamed flaunting. Some thin leak of sulfur blurring the pelt of roads.

Propped against a harem of pillows, negotiating with the bone spur to pull back some of its flames from my spine, I burrow into a pdf about fibromyalgia. Differential diagnosis. Meaning your pain labours under a pseudonym. Meaning something is hunting you from within with a wolfpack of newly readied teeth.

Scherezade Siobhan is a psychologist, community catalyst, and a writer. She is the author of three books—Bone Tongue (Thought Catalog Books, 2015), Father, Husband, (Salopress UK), & The Bluest Kali (Lithic Press, 2018). She is the creator and curator of The Mira Project, a global dialogue on women’s mental health, gendered violence, and street harassment. She is the founder and Chief Therapist at The Talking Compass—a therapeutic practice created to provide affordable mental health help for people. She can be found squeeing about militant bunnies at @zaharaesque on twitter/fb/IG and at her website.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Sofía Córdova

River is time

Excerpt from Echoes of a Tumbling Throne (Odas al fin de los tiempos) Liveles 5-7

A live and video performance suite imagining our world in a future timeline which covers 1500 years. The landscape of this future world—its denizens, artifacts, and culture—provides both a site for considering new realities and alternative histories, unfettered by the current social order, while serving as a distorted lens aimed at our present in keeping with the tradition of dystopian science fiction. 

The piece is scored by original music ranges from long form experimental scores to reworkings of pop songs originally in English which are translated into Spanish and radically changed to reveal abstract timelines and narratives from within this speculative fiction. These songs are scored by XUXA SANTAMARIA, my music project with Matthew Gonzalez Kirkland. 

Stills from Echoes of a Tumbling Throne (Odas al fin de los tiempos) Livel 8: COOERPOH A COOERPOH, 2016-2017

Once a god, having achieved the singularity, the yt man RayKay_16 is now an irradiated pariah and seeks to be mortal again at any cost.

Echoes of a Tumbling Throne (Odas al fin de los tiempos) Livel 8: COOERPOH A COOERPOH and The Kingdom is Me

As installed at Southern Exposure, 2017. Images by Phil Maisel.

Selections for SIGILOS

Pigment prints corresponding to each of the characters in the piece printed as banners on silk.

Excerpt from Echoes of a Tumbling Throne (Odas al fin de los tiempos) Livel 8: COOERPOH A COOERPOH, 2016-2017

Three apparitions based on cargo cult inspired interpretations of Santeria’s Orishas conjured up to examine the role of myth-making and spirituality during times of duress.

Excerpt from BILONGO LILA: Nobody Dies in a Foretold War

Stills from Echoes of A Tumbling Throne (Odas al fin de los tiempos) Liveles #1,2,3,4, 2014

Born in 1985 in Carolina, Puerto Rico and currently based in Oakland, California, Sofía Córdova’s work considers sci-fi and futurity, dance and music culture(s), the internet, mystical things, extinction and mutation, migration, and climate change under the conditions of late capitalism and its technologies.

She first moved to the US to attend the early college program at Simon’s Rock College of Bard in Great Barrington, Massachusetts. She completed her BFA at St. John’s University in conjunction with the International Center for Photography in New York City in 2006. In 2010 She received her MFA from the California College of the Arts in San Francisco. She has exhibited and performed at SFMOMA, Yerba Buena Center for the Arts, the Berkeley Art Museum, the Arizona State University Museum, the Vincent Price Museum, and other venues internationally such as Art Hub in Shanghai and the MEWO Kunsthalle in Germany. She has participated in residencies at the BAVC in San Francisco, Arteles in Finland, Mills College Museum in Oakland and the ASU Museum’s International Artist residency in Phoenix. Last fall she produced a new suite of performances, videos and sound compositions in Spain in an artist exchange supported by Spanish embassy in Washington DC and the city of Málaga, Spain. Most recently she was an artist in residence at The Headlands Center for the Arts. 

Her work is currently featured in the latest edition of Bay Area Now at San Francisco’s YBCA. It is also part of Pier 24’s and The Whitney Museum’s permanent collections and has been the subject of a First Look feature in Art in America. 

She is one half of the music duo, XUXA SANTAMARIA. In addition to discrete projects, performances, and albums the duo collectively scores all of her video and performance work. 

Sofía Córdova is a conceptual, interdisciplinary artist with a focus on performance, music and video from Carolina, Puerto Rico. While the specific interests of her practice and how they’re made manifest in the work vary greatly. In the past she’s materially and conceptually employed pop music, science fiction, taxidermy, prepper culture. Her work is at its core interested in: the future as a site for alternative histories, climate change and colonialism, the contemporary conditions created by late capitalism and its technologies and the mythic and mystic mechanisms our species employ in making sense of the unimaginable. While remaining ambivalent about whether humans can be redeemed and survive in the face of a changing earth, she sees the future, despite the dystopian undertones of the work, as a site of possibility. The work asks: what forms of liberation lie in clearing the decks and starting anew for those bodies whose lives have historically been predicated by the violence of marginality?

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Global Futures Lab

The Global futures lab projecT

Critical design, speculative design and design fiction are methodological frameworks in which objects are seen as facilitators of conversations rather than goods to be bought or used.

Bruce Sterling has defined design fiction as “the deliberate use of diegetic prototypes to suspend disbelief about change.” Speculative objects, then, help people understand the future consequences of present choices perhaps even more effectively than virtual images or written text, and consequently, enable them to engage with transformation over time.

In the last decade, an impressive creative effort has been dedicated to this field, producing countless scenarios and fostering rich debates about ethics, technology and society. The vast majority of these future visions were and still are, however, a representation of the fears and the dreams of a limited part of the global community. Further, the aesthetic of this work has drawn liberally from the Hollywood imaginary or the design establishment’s style.

The Global Futures Lab is a series of international workshops that aims to counteract the bias and stereotypes of so-called “Western futures” and foster different futures linked to specific geo-cultural
locations. Students from Isfahan (Iran), Ahmedabad (India), Lima (Peru), Addis Ababa (Ethiopia) and Havana (Cuba) were invited to reflect on their environments, traditions and beliefs, and to envision futures respectful of their cultural needs and coherent with their distinct idea of progress.

In opposition to widespread technological determinism, in which society seems shaped by new technologies, the Global Futures Lab endorses a sort of “cultural determinism” in which any idea of the future should be built on localized visions, with an intention to open dialogue about pluralistic future perspectives.

Preserve The Memory

A project by Aida limón, Cynthia Santos, Gisell Holguín, Lima, Peru

“It is a way to keep the dead alive and to realize how we evolved generation after generation”

Juan y Samiq habían quedado en comer al día siguiente. Sus pulseras se encargaron de establecer una hora en la que los dos estuviesen disponibles.

Llegada la hora en que Juan se tenía que alistar para el encuentro, su ropero tenia listas las sugerencias de ropa adecuada según el clima del día y el tipo de evento. La pulsera de Samiq le aviso cuando Juan había llegado. Los amigos decidieron que cocinarían algo pues pronto seria la hora de almorzar. Samiq consultó con el dispositivo de la cocina qué recetas se podían preparar con los ingredientes disponibles en el edificio. El dispositivo guardaba en sí recetas contemporáneas como recetas grabadas por su abuela. Decidieron que cocinarían arroz Haylli, y en cuestión de minutos los ingredientes necesarios estuvieron listos en el buzón de la cocina. Los amigos fueron guiados paso a paso en la preparación de su platillo. Durante el proceso los dos reconocían que la experiencia de cocinar los hacía sentir vivos, el olor, los colores y texturas de los ingredientes los satisfacía. También disfrutaban el hecho de preparar una receta que sabían que sus antepasados comían muchos años atrás.


Al estar lista la comida, alistaron el espacio para comer en los platos modulares que mantienen la comida caliente y advierten al terminar de comer en qué color de buzón deben echarse los residuos. Juan y Samiq, se separan. Juan debe ir a una taller de intercambio de música experimental y Samiq tiene una reunión familiar.


Dispositivo que almacena historias a través de generaciones, para que estas sigan vivas por más que sus protagosnitas ya no estén vivos. Es una manera de mantener vivos a los muertos, de darnos cuenta cómo evolucionamos generación tras generación y de obtener datos de nuestros familiares a partir de su ADN.

Juan and Samiq had agreed to get together for lunch the next day. Their digital bracelets were in charge to establish a convenient time for both to meet.

When the time to get ready came, Juan’s wardrobe had suggestions ready for him about possible  suitable clothes according to the weather of the day and the type of event. Samiq’s bracelet notified Juan of Juan’s arrival. The two friends decided to start cooking something because lunchtime was approaching. Samiq consulted with the kitchen device what recipes could be prepared with the ingredients available in the building. The device’s archive contained modern recipes and  as well as the ones recorded by his grandmother. They decided they would cook “Haylli” rice, and in a matter of minutes the necessary ingredients were ready in the kitchen mailbox. The friends were guided step by step in the preparation of their dish. During the process they both recognized that the cooking experience made them feel alive, the smell, the colors and textures of the ingredients satisfied them. They also enjoyed preparing a recipe they knew their ancestors ate many years ago.


When the food was ready, they prepared the dining table using modular dishes that helped keeping the food warm. When the food was finished the dishes changed color indicating the recycling nature of the leftover.


Juan and Samiq split up. Juan must go to an experimental music workshop while Samiq has a family reunion.

The pattern edged on the surface of the object has been designed in collaboration with the indigenous Shipibo comunity in Cantagallo, Lima.  With an estimated population of over 20,000, the Shipibo-Conibo represent approximately 8% of the indigenous registered population. Originally from the the Amazonian forest, large amounts of the population have relocated to urban areas to gain access to better educational and health services, as well as to look for alternative sources of monetary income.

Device that stores stories through generations, so that they remain alive even if their protagonists are no longer with us. It is a way to keep alive the dead, to realize how we evolve generation after generation and to obtain data from our relatives from their DNA.

Listening to the Trees

A project by Hemra Teke, Farshad Saffari Ghandehari, Mohammad Ghasemi / Isfahan, Iran

“Dargoosh is a product for listening to the voices and memories of the trees. The trees have spirits and they are affected by their surroundings.”

Once upon a time, a day in many years later, in northern jungles of Iran, people live in tree houses.

Gholi is one of these habitants who lives in his hazelnut house.

A morning, when the roaster sings, he wakes up.

He washes his face with his blanket.

He walks through his green bathroom where he has his own organic garden.

He looks in the mirror and then he takes a look at the photos of his grandfather, he sees his eyes are blue
so he decides to use herbal tea that changes his eye color.

He looks at his plants and he finds out he runs out of blue herbal tea.

He turns back into his room and turns his bed upside down so as to transform it to a treadmill.

He has to run on it every day to generate the electricity of his house.

He takes some purple tomatoes to go to Jafar’s home, who always have blue herbal tea, and eat bread,
cheese and tomato for breakfast.

He looks around on the way Jafar’s home and thanks God for his great life.

He rings Jafar’s house doorbell and Jafar invites him to his house for having breakfast.

Jafar suggests to listen to some tree music while they are eating.

Music comes to the moment that reminds them about a good memory, so, Jafar and Gholi talk about it, while their eyes color is changing to blue.

Dargoosh, Reunion of man and nature and the music of the trees. In a future that, the trees are much important than before they are known as the most important species, “Dargoosh” is a product for listening to the voices and memories of the trees. The trees that have spirits and they will be affected by their surroundings. Dargoosh is made of two words, “Dar” that means Tree in Persian, and “Goosh” that means ear. Dargoosh is a product that has two separate parts, one is a belt that will be enclosed around the tree and the second part will be the player and instrumentalist of the voices of the tree that will be placed in a home, where has the warmth and friendliness of the family and friends. Dargoosh’s belt has a technology that works with sending and receiving electromagnetic waves into the tree and sends the data to the receiver inside the player part of the Dargoosh in the house. There is a controlling knob that helps the user to choose the kind of memories and the time of them and send them wirelessly to the player. Setting the belt up happens on the belt that is on the tree to keep the user and the tree in constant interaction. The main body of Dargoosh is like traditional Tar, a musical instrument from Iran. It is crafted by hand from berry tree. The process of making sound in Dargoosh is almost like the traditional Tar but instead of having strings on the inner stomach skin of sheep there is a comb and pin mechanism under the skin that in the final product Dargoosh player is not only a player it is almost an instrumentalist that receives the notes from the tree and plays them.

Karma Coin

A project by Harshali Paralikar, Annu Mathew, Jansher Aidan Bakhshi, Lorenz Roland, Ahmedabad, India

“The more good you do, the high will be the value of your coin.”

Praveen walked back from his office. It was a warm July evening and something in the air made him take a detour from his normal path. Walking down the lane away from the main road, he now entered a quite complex of houses lined with tall Ashoka trees on either side of the road. Parked at the gate of one of the houses, his eyes fall upon a rarity that he didn’t expect to see in his wildest dreams. A Royal Enfield h-65, one of only two in the world, a true beauty of the past, stood there with the keys in ignition, beckoning him closer. In that moment Praveen knew that it had to be his. He had spent the past year on a fantastic Karma score with not a single crime in his log but the thought that now hit his mind could potentially change that. The next few minutes were a blur and in no time was Praveen headed home, this time on a bike. Despite expecting it, the cool coin still managed to surprise him. It wasn’t the first time but it had been a while. He waited anxiously for it to stop. When it finally did, he felt like a weight had lifted off. His mind was clearer now. As the wind hit his face and he glided along the road, Praveen noticed the flowers, the decorations, the lights. It was Diwali night. Tonight was the night of good deeds, as always.

He raced towards the city circle to check the scoreboard, his heart filled with a new sense of foreboding. The digits were slowly starting to form now and Praveen watched as the new number glowed – 00000000001, and below it were 00978358417

One bad deed on an auspicious day, only his own.

Praveen owned a brass etched karma coin which was newly developed by the government. It has a LED display on the back of the coin which also has an intricate etched work representing the Ashoka chakra. The front of the coin is a basic adaptation of the existing rupee coin. The rupee symbol is replaced by the karma symbol and an endless knot representing the karma is in the centre. The graphical representation of the lotus from the rupee coin is also seen on the karma coin. The lotus is also a symbol of karma.

Each city also has a scoreboard showing the number of crimes or good deeds done by the people. For instance in our story, Praveen does one bad thing and the scoreboard changes to 00000000001.

The coin alerts its user through temperature also. It gets warm when you do a good deed and it gets cold if you do a crime or a bad deed. The value on the coin also changes with the deed. The more good you do, the high will be the value. This coin is used for your daily transactions and it only works when used by the owner himself. The coin could be purchased from any government banks and a person can only own one coin at a time. These coins are available in various choice of metals like silver, brass, gold, etc.

ISOLATION CAFE

A project by Milkessa Abera, Solomon Kifle, Addis Ababa, Ethiopia

“He can feel the very distance between everyone. Everyone in its own little bubble. Everyone together and connected, but yet isolated.”

There was always a thought in Kia’s mind. Why every one do seem to forget about it. And their total oblivion about the control over their life. For them every day life is easier. The connection and information you have about everything is important and unbelievable. Even scarier sometimes It’s part of everyday use and its even part of who they are now.

He can see the confusion and disbelieve in their eyes even his. When they are without it. The matter in-fact, it consumes him with fear and confusion, with the sudden change with out it. Not being able to reach out, the total dependency on it and the disability to form attachment to a person and socialize as human being.

So, he goes back to the reality he and everyone have been familiar with for so long. The desire to see what he want to see in things and in people. For him it’s much easier to understand people around him with it.

The idea of being face to face with a person and talking to person and having intimate conversation have become an illusion to think or dream about. Everyone in his family are consumed with it. It’s one thing everyone have in common. Even if he lives with his family.

He can feel the very distance between everyone. Everyone in its own little bubble. Everyone together and connected, but yet isolated.

GallinazO

A project by Ysabel Adelaida Bayona Isidro, Lima, Peru

“Thomas always sees in the sky black buzzards with helmet and cape, he calls them “guardians.”

Samantha y su pequeño hijo Thomas juegan en el parque. Ellos disfrutan todas las tardes de verano en el parque. Thomas siempre ve en el cielo gallinazos negros con casco y capa, él los llama “guardianes”. Su mamá le dice: ellos son gallinazos y su trabajo es limpiar todos los días nuestra ciudad, ellos son nuestros amigos.

Thomas los quiere conocer, pero es muy difícil porque él siempre los ve volando en el cielo. Él sabe que puede conocerlos si él ensuciara la calle, entonces él decide hacerlo. Él ensucia la ciudad y minutos después tres gallinazos estaban cerca a él. Uno de ellos lo escanea y le dice: tú no deberías ensuciar la ciudad. ¿Por qué lo haces? Thomas le dice: yo quería conocerte y preguntarte sobre tu trabajo. El guardián le dice: mi trabajo es mantener limpia nuestra ciudad, y que las personas entiendan que esto es importante porque nosotros podríamos evitar enfermedades y salvar nuestro planeta Tierra.  Mi casco me ayuda a escanear a las personas cuando ellos ensucian la calle e identifica quienes son, y mi capa me ayuda a protegerme y tiene un Sistema de Identificación Global que ayuda a mis hermanos gallinazo a saber dónde estoy. Thomas entendió que es importante limpiar la ciudad.

Samantha and her little son Thomas play at the park. They have fun every afternoons of summer at the park. Thomas always sees in the sky black buzzards with helmet and cap, he calls them “guardians”. His mother says: they are buzzards and their job are clean everyday our city, they are our friends.

Thomas wants to met them, but it is very difficult because he always sees them fly in the sky. He knows that he could met them if he get the street dirty, so he decided to do it. He gets the street dirty and few minutes later three buzzards were near him. One of them scan him and says: you should not the city dirty. Why are you doing? Thomas says: I want to met you and ask about your job. The guardian say him: my work is to keep clean our city, and people understand that it is important because we would can avoid diseases and save our planet Earth. My helmet helps to scan people when their get the street dirty and I identify who are them and my cap helps to protect me and it has Global Identification System that helps my brothers buzzards know where I am. Thomas understood that it is important to clean the city.

A Love Story

A project by Rajdeep Savenkar, Dishant Pradhan, Tirtha Mandal, Himadri Patel, Banani Das / Ahmedabad, India

“…then someone told me about sterilization, I understood what was going to happen to me.”

Samir lost grip of his girlfriend’s hand as the policemen dragged him out of the police van and into the sterilization center. He fell into a dark void of pain when he felt the cold sharp edge of the scissor touched his bear skin.

Samir fell into a pool of flashbacks of his wedding when his husband leaned forward to kiss him and he froze with disgust. He could see both of his fathers smiling with happiness.

Snap! Samir opened his eyes and found himself lying down on a bed with a bright holographic clock on the side table next to the bed which showed 10:30 am 7th Feb 2052. He rubbed his eyes and the blurry image of a silhouette against the window flooded with sunlight cleared up into a couple starring at him. It was his sister Pooja and her wife Mansi. 







Paolo Cardini is designer, educator, and researcher. He is Associate Professor at Rhode Island School of Design where he is also holding the role of Graduate Program Director within the Industrial Design Department. Paolo’s work ranges from product to interaction design with a particular interest in discursive and speculative design. His current research mostly focuses on the relationship between artifacts, identities, and globalization. Paolo asks serious questions about how we live and answers them with whimsical and playful designs. He regularly lectures in conferences and design schools worldwide contributing actively to the field with projects, papers and publications.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Angel Dominguez

Truth #1

T H E Y
C A N’T
KILL US
A L L

Truth #2

THERE
I S N O
NATION
NO LINE

Untitled #1

TODO LO QUE
QUIERO
HACER ES
SOBREVIVIR
CON MIS
QUERIDXS
DESPUES DEL
APOCALIPSIS

Untitled #2

ALL I WANT
TO DO IS
SURVIVE
WITH MY
BELOVEDS
BEYOND THIS
APOCALYPSE

Pequeño Sueño#0

i
dreamt
you were
a
rosebush.

Angel Dominguez is a Latinx poet and artist of Yucatec Mayan descent, born in Hollywood, and raised in Van Nuys, CA by his immigrant family. He’s the author of Desgraciado (Econo Textual Objects, 2017), and Black Lavender Milk (Timeless Infinite Light, 2015). His work can be found in Brooklyn Magazine, Dreginald, Entropy, Queen Mobs, The Tiny The Wanderer, and elsewhere in print or on the internet. Follow him on Twitter @dandelionglitch or IRL in the redwoods, or ocean.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

HM

Reorienting the Gaze

HM is an Egyptian Anthropology undergraduate student in Toronto. She’s recently been especially interested in exploring mediums that exist unbounded by elitist walls, to express her frustrations with dominant representations of colonized people in general, and fellow Muslim women in particular. To this end, she’s excited to experiment with After Effects and Photoshop to create art imagining the decolonial.

Reorienting the Gaze Bibliography

1941 Manchester Evening News front page reporting capture of Benghazi, Libya. Digital Image. Alamy http://www.alamy.com/stock-photo-1941-manchester-evening-news-front-pagereporting-capture-of-benghazi-72276197.html.

“Ancient Egyptian Music – Pharaoh Ramses II.” Youtube video, 4:18, Posted by “Derek Fiechter,” Posted Jan 11, 2014, https://www.youtube.com/watch?v=vslsS-Uu5x4.

Borges, Samuel. Young black / african american business woman using binoculars, isolated on white background. Digital Image. Shutterstock. https://www.shutterstock.com/image-photo/ young-black-african-american-business-woman-134527640.

“Cairokee – Dinosaur (Official Music Video) / ﻛﺎﯾﺮوﻛﻲ – اﻟﺪﯾﻨﺎﺻﻮر .” Youtube video, 4:22, Posted by “CairokeeOfficial,” Posted Jul 27, 2017, https://www.youtube.com/watch? v=_4zeNNSManE.

Clark, Timothy. 2013. US Politics New York Mayor Sex. Digital Image. Gettyimages. http://www.gettyimages.ca/license/174342338.

“Destination North Africa | National Geographic.” Youtube video, 5:06, Posted by “National Geographic,” Posted Aug 26, 2010, https://www.youtube.com/watch?v=QpNvGd9GcY&t=52s.

“Edward Said explains Orientalism in 5 minutes.” Youtube video, 6:45, Posted by “Noam Chomsky Videos,” Posted Apr 3, 2013, https://www.youtube.com/watch?v=KkEbi_rojII.

FRONT PAGE: ‘I CAN ONLY SEE HER EYES’. Digital Image. Paperboy https:// www.thepaperboy.com/australia/courier-mail/front-pages-today.cfm?frontpage=29383.

Lehnert, Rudolf and Franz Landrock. 1998. Orient 1904-1930. Umschau Braus.

Messara, Mohamed. 2011. Battle in Sirte. Digital Image. European Pressphoto Agency. http:// www.epa.eu/war-photos/armed-conflict-photos/battle-in-sirte-photos-50076898.

“Plane overhead sound effect.” Youtube video, 0:26, Posted by “Jojikiba,” Posted Nov 5, 2011, https://www.youtube.com/watch?v=DNalChrotUc.

Pratt, Leslie. 2008. MQ-1 Predator unmanned aircraft. Digital Image. US Air Force photo http://www.af.mil/shared/media/photodb/photos/081131-F-7734Q-001.jpg.

“President’s wife makes radio address to Afghan women.” Youtube video, 2:35, Posted by “AP Archive,” Posted Jul 21, 2015, https://www.youtube.com/watch?v=mv1xZ_Nusgo&t=37s.

“The Oppositional Gaze.” Youtube video, 3:30, Posted by “Akeem Muhammad,” Posted Apr 20, 2015, https://www.youtube.com/watch?v=u2Jg4wTthDM.

The wars on Iraq and Libya: Front pages from 2003 and 2011. Digital Image. Indymedia https://www.indymedia.org.uk/en/regions/world/2011/03/476337.html.

“TOP10 GLITCH Sound Effect [High Quality].” Youtube video, 0:28, Posted by “Sound Effects,” Posted May 29, 2016, https://www.youtube.com/watch?v=jsw0dl50nxg.

“ ﻣﺎﺟﺪ اﻟﻌﯿﺴﻰ – ھﻮاﺟﯿﺲ | Majedalesa – Hwages.” Youtube video, 2:52, Posted by “majedalesa | ﻣﺎﺟﺪ اﻟﻌﯿﺴﻰ,” Posted Dec 23, 2016, https://www.youtube.com/watch?v=1rUn2j1hLOo.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Pamela K. Santos

The sagittarius

A storm broke
waves / winds / wars         parted
An idea was born
in a womb    that was
also             a                golden cage
Who knows the color of ideas         that never had
                      a first name?
The idea cracked open into       7,000 shell
pieces       One               flew on Delta wings
to a city with      an apple    for    a heart
and       trains for veins
The idea grew fat on corner shawarma
checked           looked at me the wrong way attitudes
with gold     block heavy Timbs

You’d think this idea had B.D.S.
                                             Big
                                                   Dick
                                                           Swagger

Better yet
                   Let’s call this idea
                                              Baklang
                                                   Dalagang
                                                                Suprema1


1Baklang: adj. Gay
Dalagang: adj. Young Woman
Suprema: n. Feminized form of Supremo, title used by the head of the Katipunan, a.k.a. Kataas-taasan Kagalang-
galang Katipunan ng mga Anak ng Bayan (literally translates in Tagalog to “Supreme and Most High Society of the
Children of the Nation”). Founded on July 7, 1892, the Katipunan was the secret society that rose out of the anti-
Spanish propaganda movement and characterized by the call for revolution. The time for reformation was over with
the Katipunan’s birth. Its first Supremo was a Sagittarius.

A song of monsoon and blood lava

In the mornings they say the duwendes scatter and descend thence they came
Daytime promises to be safe for bayan-people
The taga-bayan do not have diablos to fear, save
for the manufactured kind propagandized by the colonizers

They say prophecies fall from open mouths of angels
henceforth we dream in one language para magdilang anghel

The kings of five genders will return, once they emerge from The ulterior wombs of bastard saints

The pagbabalik that was prophecied on the wind
            it yowls
            tenses muscles
            plunges a dagger into the salot of
            five          hundred          years          of servitude
(the plague felt like a clot in every artery that contained Indio blood)

All the histories converge upon this single promise

[NOW SING IN CHORUS OUR KALAYAAN]
                        We will be free
                        We will be one
                        ! Isang bagsak !

Verily
            We pronounce all futures one with ancestral lineage      that crackles and sizzles in fire

Whatever restless obsession has possessed your mind
before, your time to fuck and lick and mouth your
scream of self into the world
            is now

This is your contract with The-Divine

Born in the Philippines and sharpened to a fine Tagalugan steel in Queens, Pamela Kristine Santos is a writer and multidisciplinary artist in the whitest city of America. Pamela co-founded the Winter Poetry Festival and the Bitter Melon collective in Portland, OR. Her curatorial work includes Sari Not Sari, an ongoing installation series of Filipinx diaspora artists in conversation with each other. Her poems have been published in Newtown Literary, Stoked Words anthology (Capturing Fire Press), and Unchaste Anthology Volume 2.

“The Sagittarius” has been previously published in Stoked Words: An Anthology of Queer Poetry from the Capturing Fire Slam & Summit (Capturing Fire Press, 2018).

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Alejandra Sanchez

Executioner Park

In my third grade playground, the Trojan Horse was a massive beast made of dark
wood and impenetrable steel.
It had smooth panels of finished oak on its sides and shiny metal rods for handlebars
that led you up the horse’s face, inside its body, through its back, and down its sides.

It was a refuge and a cage.

I remember peering through the eyes  of the Trojan Horse.
My eyes seeing as the Greeks who stormed on Troy—seeing through the colonizer’s
eyes.

I used to play on the Trojan Horse with Wajma, my best friend from Afghanistan, at our
predominantly white elementary school in La Cañada Flintridge, a very affluent suburb
of Los Angeles.
We were the only brown kids in the whole school.
Wajma was a deep mahogany color and I didn’t know it then, but she was beautiful.

Did I know we were other?
Other did not have a name. I wouldn’t have known how to articulate it then, but when I
recall our musings on the Trojan Horse handlebars—all alone—in an elementary school
of hundreds of kids and more than a handful of teachers, I know we felt that we were
other.
We knew it although we did not understand it.

“When I grow up I want to be rich so I can have an operation to lighten my skin to
white,” Wajma told me as she spun around on the handlebars of the Trojan Horse. The
sun was shining on her face, creating a golden glow around her. She was wearing a
bright yellow dress that fluttered, blending delicately with the sun’s rays each time she
took a spin.
I nodded; I was intrigued. I had never heard of this operation but I knew instantly that I
wanted it.
“After I get the operation I’m gonna dye my hair blonde and buy blue contacts for my eyes,” she told me at the top of her spin.
Wajma stared at something far away.     “I know I’ll be beautiful then,” she said.

I told Wajma that I also hoped to grow up and have enough money to pay for the
expensive operation and dye that would make my skin white and my hair blonde.
I, however, wanted green eyes instead of blue.

. . .

My sixth grade teacher, Mr. Lichtman, told us in class that Verdugo was a Spanish name.

That they, the Verdugos, were a very wealthy Spanish family who had owned a lot of
the La Cañada area during the California missions. He said they were the founders of
this city when it was still just land or “dirt”—as he called it.

I could almost feel my abuela’s disapproving eyes burn into my teacher.
To him and so many, the land and everything else is just dirt—something disposable,
something unclean, something empty. Until a mansion or skyscraper crushes its weight
on top of Her. Until a fist digs down deep to steal the diamonds from Her. Until someone
pays a big price to claim they own Her
Even as a child I knew Mother Earth was not just dirt; She is alive; the land is owner of
Herself.

Mr. Lichtman told us that the name Verdugo meant “executioner.”
He stood over us tall, lanky, and effortlessly cool in his faded blue jeans. His multi-
colored African print shirt had blue buttons that matched his eyes and shined like silver
bullion when the sunlight came through his classroom window, creating prisms of white
light that glowed around his face.

Mr. Lichtman stretched his tan arms, clasping his fingers on top of his slightly balding
head and sat, leaning his long frame languidly against his sturdy, old oak desk.
“You know the name of this school is “Executioner Woodlands,” he laughed, his mouth
gaped open and wide.

His teeth gleamed ivory and appeared somehow misplaced in his mouth, as if they were
slightly too large and could fall out at any time. I thought of a mouthful of polished,
sharpened bones.

I winced.

Who had the Verdugos executed?
Who had they murdered?
How did they—these Executioners—take this land?
How was it that my school was named after these murderers?                  How was it that
these Verdugos—these Executioners—had so much power?

.   .   .  

My grandfather sat on the grass, leaning against a tree at the sixth grade awards
ceremony for Verdugo Woodlands. The ceremony was held a couple blocks from school
at Verdugo Park.

I was awarded Best Sixth Grade Story Writer.

“Who’s that old man?” I heard the kids from my school ask each other. “Probably a bum,” one kid answered. They all laughed.
My grandfather, who worked fourteen-hour days for seventy-five out of his eighty-eight
years of life, had fallen asleep in his brown workman’s shirt, against a sturdy oak tree.

Mi abuelo, my huito.

Who was always the one to lift the heavy boxes, to put his back into it.

Who came to this country legally as a Bracero then got deported anyway.

Who walked back across the border, “cuándo la frontera era nomás una línea de tierra,”  
with only seven dollars in his pocket.

My huito.

Who worked and worked, and then worked some more.

Enough to raise eleven kids and a fatherless nieta, his little leona—me.

Who held the silence of his disappointment and anger at his unmarried daughter —who
should have been a good Catholic girl but got pregnant.
Who, a whole year later, broke his silence when he saw the ojitos of his beautiful baby granddaughter.  

Mi querido abuelito.

Who worked enough to eventually become his own boss, selling Mexican goods
to stores and restaurants. Who later became the owner of his own
restaurant, his own house and apartment buildings.

But not before he worked for the railroad, worked as a gardener, worked as a cook, a
busboy, a construction worker; he worked with calloused hands, worked building things
for other men—men who did not build anything themselves, but kept everything.

Abuelo tren, quien carga la historia.

Who would lift more than his own weight with his five-foot tall frame, his childhood
and posture stunted by backbreaking labor since the age of eight.

Whose own father did not claim him, abandoning him and his mother, while she was still
pregnant.

Whose mother burned to death when her reboso caught fire while warming tortillas over
an open hearth when he was an infant.

No hay vida sin trabajo y no es buen trabajo si no tiene vida, he would tell us. There is
no life without work and it’s not good work unless it has life.

My grandfather, raised by his grandparents and his Madre Isabel (who was really his
aunt), was the only father I had ever known.

He drove me to school, picked me up, sang to me, was silent with me, danced with me,
and called me Estefana, Leona, Reyna. My papi, who snuck me pan dulce and bottles
of ¡Caramba! Mexican soda from his tortilla truck and fed me delicate morsels of food,
especially prepared for him by my grandmother, that always tasted better from his plate.

I told them I did not know who he was.

.   .   .  

The one bedroom apartment I lived in with my mother was so tiny compared to the
immense houses—the ones with more rooms than I could count—where my white
schoolmates lived.

Their houses were the way a home should look, the way mine did not.

White and gold with sprawling driveways, like streets unto themselves. Huge, stone
steps counted the way to massive, heavy doors with immovable iron locks. These
houses in the hills far away from mine lit up with flickering lights that shined upon a
scene I could never really touch. Like families with wide-toothed smiles on 1980’s TV
sitcoms.

Families that woke up in the morning and had orange juice, milk, fruit, and waffles.

Families that had fathers. Fathers who kissed their little girls good night.

These families never had to worry.

Never had to put groceries back after flashing red lines lit up the cashier’s screen with a price that tells you and everyone:     

You don’t have enough.
You                                         are not enough.

. . .

the braid of my hair
this is my history
I am conquered and conqueror.       Indian and Spanish.
Territory and the foot that marks it.
I am all of these things                and beyond.
I am the cool, clear, flowing river           I jump into.
Where the river becomes raging, rushing rapids
then intersects with a deep pool of serene blue.
I am the story constantly   unfolding
the reflection of stars                 that are my past,    are my present,       are my future
are in the cellular makeup of me.
The ancestors that live in my hair
the dream I am dreaming,
the flower I am blooming,
the beauty I am opening                 crimson, amber, violet,                   petaled to the earth

contributing to a cycle         that is much larger   than the flower,         much larger than the bee   who drinks its nectar,
the passerby             who admires its beauty,
the one          who plucks it,
and the withering                 that eventually and inevitably                    takes it
back, back, back      
into the earth,                     
all                       over                            again

. . .

Everyone was supposed to bring food for a special event at Verdugo Woodlands
Elementary School that was called, “International Day.”
All parents were invited to participate in the event. Although my family owned a Mexican
restaurant, I did not want to bring Mexican food. I pleaded with my mother not to, but she insisted.
My mom went to school and dropped off chips, beans, and salsa from the restaurant. I did not tell my classmates.
Later, my fifth grade teacher, Mr. Gould, commented about it in class. “Someone brought beans and some goood chips,” he said.
That’s how he said it. He stretched out the word good as if his mouth was savoring the
taste of each delectable chip, made from real, handmade corn tortillas and fried in a big
ollafilled with hot manteca that crackled and spat, until the chips grew tiny bubbles of heat and became hot, crispy, and delicious.

A thousand-year old recipe of ground corn, Maize.

It was an affirmation. It was as if my teacher had whispered into my ear that I was okay
somehow, and that the whole school liked Mexican food, Mexican people, and me—
even though so many other things told me otherwise.
I smiled brightly at Mr. Gould and felt secretly proud all day.
When I got home I hugged my mother tightly and told her how happy I was that she
brought our food to International Day.

“Alex, have you heard that joke about the white guy, the black guy and the Mexican?”
“My name is Alejandra, not Alex.”
“Ale-john-dra? That’s too hard. Alex is waaay better.”
“No,” I answered. I looked down at my feet. “I haven’t.”

I was wearing the almost new white high-top Reeboks that my mom had bought me. I had just polished them with stinky white shoe polish that morning that had made me lightheaded. But I didn’t care as long as they looked brand-new.
They were gleaming.

“Ok, so there’s these three guys on a plane. One’s white, one’s black, and one’s a
Mexican. So the plane starts running out of fuel and they’re all like, ‘What’re we gonna
do? We need to lighten the load or we’re going down!’
So the black guy starts throwing out suitcases from the plane, one after the other. Then
the white guy asks him, ‘Hey man what’re you doing?’
The black guy tells him, ‘It’s okay man, we have more clothes at home.’
The white guy thinks about it and says, ‘Oh yeah.’
Meanwhile, the Mexican gets scared and kneels down and starts to pray with his eyes
closed.
All of a sudden the white guy grabs the Mexican and throws him off the plane and he
says to the others, ‘It’s okay man. We have way too many of those wetbacks at home!’’

Each time my classmates looked me in the eye and swore their “jokes” were funny.
They said these “jokes” to me all the time.
Along with the questions: Are you Spanish? Do you speak Mexican?

I knew that I was not Spanish and did not speak Mexican.
I knew that Mexican was a nationality and not a language. I knew that Spanish was a
language that Mexicans spoke. I knew that Spanish people were from Spain and I was
not
I tried to explain this. My classmates did not seem to understand.
After a while it just became easier to say, yes, when asked if I was Spanish and, no,
when asked if I spoke Mexican. After all, it was partly true.

And it seemed to sit better with them when I was something they could get a handle on;
when I was whoever they needed me to be.
They needed the box, the categories, the rigid straight lines when all I imagined were
circles.

. . .

the language of my mother rolls
off my tongue              into  a crescendo               of silver waves
the push and pull                 of my tongue                        
against the roof   of my mouth
this hum         of sound        and the feeling it evokes
a song     of swaying palms and rolling rrrr’s

Something I remember
as old as my blood   and the memory locked within     
the depths of the first water
      and    the way I feel at times that this same tongue—
the colonizer’s tongue—
is something I have to swallow
                       have to bite down on this bloodied tongue—
              chew it up
spit it out
        make it palatable
make it presentable
 and formulate my thoughts
into nice                                 straight                                   lines.

Lines that are already marked and cut out for me.
Lines, that if I don’t fit into them
I will cease to exist
in                                                     one part of the world.

Lines, that if I don’t fit into them

one part of me

will cease to exist

in                                             every part of the world.

. . .

The universe at the Griffith Park Planetarium looks like a million threads of light tossed
in an infinite arc up into the night sky      and spread out across the curve of existence.

Looks like Grandmother Spider’s massive web that She has been weaving since the
beginning of time.  

Looks like light and possibility behind my eyes closed.           

Looks like dreaming.                                   Like space and time being
                         stretched 
folded,  and  unfolded,        over and over,                       faster  and faster    
until it becomes a tiny,   fluttering,    silver origami       
that is held within the hands of something bigger,         something greater.
Something omnipotent.                  

Not seen through eyes because the eyes
are just a tiny part of it.

Looks like lines, even.

Lines that I can draw and create.
Lines to recreate my own picture, my own silhouette
that can be stretched and formed            
to create        circles.
Sacred circles of tightly woven light
where I am safe,  I am beautiful,  and I am loved





Alejandra Sanchez writes with the intention of global and personal healing, working for the rights of Mother Earth, indigenous lifeways, and Mother Water. Her work has been featured in the independent film, I Stare At You and Dream, KPFK’s Pacifica Radio, Radio Sombra’s Red Feminist Radio, Mujeres De Maiz, La Bloga, UCLA Young Writers Anthology, Hinchas de Poesia, Duende Literary Journal, Latino/a Rising: An Anthology of Speculative Fiction and PBS Newshour’s Where Poetry Lives. She earned an MFA in Creative Writing at Antioch University, Los Angeles and is a professor of English and Chicanx Studies in San Diego, California.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Steven Alvarez

yr Polis A citizens | denizens

0:02they settled
0:05five days of the final status
0:09september |
0:10slept right there in front of .r…s.a..t | sun seven fifteen if that pink
0:21it’s not abt making yr polis | this |
0:23& report not included
0:26& out of the no | fly list
0:28citizens of Polis A . . .
0:29scene not away their obsidian wafers
0:33stuff like that
0:34trying to do what we are not allowed to come
0:38firing off my lifestyle | stealing our data
0:41ha | ha Polis B | animals |
0:42no historians |
0:43for these are Polis A citizens of yr Polis A championship
0:49issued from former democratic fight hackers our precious Polis A children
0:55before we think we have to have a v. appealing . . .
0:59situated dehumans who harvest data for the best friend people in the world is
1:00our Polis A will build a goddamned datawall

yr Polis A partners in papers

                                                         1:12one
farmer look at this
                                                          1:15we used
to all harshly
                                                          1:17now we
got rent | walls | data
                                                          1:20the
secretary of labor looked at the Polis B
migrant plight & sd
                                                          1:24i think
that the interface is the greatness is what
we have called it
                                                          1:28excluded
Polis B
                                                          1:31touching
our data
                                                          1:32who
cried out  
                                                          1:35workers
& their children & their lives entitled

















                                                            1:39credit
hopeful
                                                            1:40some
assistance | entitled
                                                            1:42& whom
the quite fascinating
                                                            1:45shape
                                                            1:47the
president of the Polis A data bureau
federation the largest farmers
                                                            1:51organizat
ion as
                                                            1:52we think
that
                                                            1:54most
those social workers wd agree that it’s
better for denizens to be employed
                                                            1:58even if
their capacity of salt shows

yr combo we took the Polis A position

Steven Alvarez is the author of The Codex Mojaodicus, winner of the 2016 Fence Modern Poets Prize. He has
also authored the novels in verse The Pocho Codex (2011) and The Xicano Genome (2013), both
published by Editorial Paroxismo, and the chapbooks, Tonalamatl, El Segundo’s Dream Notes (2017,
Letter [r] Press), Un/documented, Kentucky (2016, winner of the Rusty Toque Chapbook Prize), and Six
Poems from the Codex Mojaodicus
(2014, winner of the Seven Kitchens Press Rane Arroyo Poetry
Prize). His work has appeared in the Best Experimental Writing (BAX), Berkeley Poetry Review, Fence,
Huizache, The Offing, and Waxwing. Follow Steven on Instagram @stevenpaulalvarez and Twitter
@chastitellez.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO

Sarah Sgro

Upon Inspection of These Sanctifying Portraits

firstly I would like to sever             every metaphor           in which my body is a meal

my breasts are not bread         or anything a man would like to break             & spread

I am no vessel            for the butter in your mouth            I have never salivated

at the legend of my breasts upon a plate          paint my body               & you’ve made a myth

of all its elements             I am bored by your belief in purity               as supernatural

hunger is an impulse              that I moderate like any other             reason with your hunger

& you realize it is fear or dehydration    the body is equipped               to handle its starvation

similarly I am satisfied alone             I fall asleep & lose my mind             amid the creamy insides

my thighs emerge              congealed with nectar          from the sun               I was born

with many comforts             instantly a breast inside my mouth          mother-room

which nourished me            yes the supple cord was cleaved                yes I claw the air

when a nipple surfaces in dreams            but I do not desire                what is no longer

affixed to me           if you haven’t filled your body adequately          I am not accountable

for all that space         I am not a still-life         of your hunger         pressed

against the bed          a sharp thing enters         scalpel in my chest     fork between my legs

Sarah Sgro is the author of the full-length collection If The Future Is A Fetish (YesYes Books 2019) and the chapbook Without Them I Am Still A Mother (Letter [r] Press 2017). Sgro earned her MFA in Poetry from the University of Mississippi and is pursuing her Ph.D. in English at SUNY Buffalo, where she studies waste in relation to gender and futurity. She previously served as Poetry Editor for the Yalobusha Review and as an editorial assistant for Guernica, and she currently reads poetry submissions for Muzzle. Her work appears in BOAAT, Cosmonauts Avenue, The Offing, and other journals.

 

 BACK TO ISSUE

 BACK TO FOLIO