Cindy Jiménez Vera

Translated by Carina del Valle Schorske

de No lugar

a Alex Maldonado Lizardi

No quiero
que este poema
se convierta
en una alegoría.
Que cuando digo vaca
es una vaca.
Si digo playa
se sala el agua.
Si digo hogar
me abrazas
me das comida
y me dejas llorar
toda la tarde.

from No place

for Alex Maldonado Lizardi

I don’t want
this poem
to become
an allegory. Look,
when I say cow
it’s a cow.
When I say beach,
water streams salt.
If I say home,
you hold me
you give me food
and you let me cry
all afternoon.

Cindy Jiménez Vera

indy Jiménez-Vera (San Sebastián del Pepino, Puerto Rico, 1978) Autora de los libros de poesía No lugar (2017), Islandia (2015), 400 nuevos soles (2013), y Tegucigalpa (2012), del libro de crónicas de viaje En San Sebastián, su pueblo y el mío (2014), y del libro de poesía para niños El gran cheeseburger y otros poemas con dientes (2015). La revista Punto en Línea de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) publicó una antología de su obra titulada Anoche soñé que tenía seis años (2014). Sus textos se han publicado en revistas literarias y académicas, en antologías, en libros de textos escolares, periódicos y sitios web de Argentina (Eterna Cadencia), Brasil (Mallamargens), Colombia (Editorial Corazón de mango / Revista Corónica / El Meridiano), Cuba (La Jiribilla / Ediciones La Luz), España (Editorial Polibea / La Galla Ciencia / Aurea), Estados Unidos (International Poetry Review - Puerto Rican Issue / Contratiempo), Italia (Progetto 7Lune), México (Luvina / Tierra Adentro / Metrópolis), Perú (Transtierros), Puerto Rico (Revista del Instituto de Cultura Puertorriqueña / 80 grados), República Dominicana (Revista Ping Pong), entre otros, y traducidos al inglés, italiano y portugués. Es colaboradora de la revista La ventana de Casa de las Américas de Cuba. Dirige Ediciones Aguadulce.

Carina del Valle Schorske

Carina del Valle Schorske is a poet, essayist, and Spanish language translator at large in New York City. Her work has appeared at the Los Angeles Review of Books, The New Yorker online, Lit Hub, The Point, The New York Times Magazine, The Offing, The Awl, and elsewhere. She recently won Gulf Coast’s 2016 Prize for her translations of the Puerto Rican poet Marigloria Palma. She is the happy recipient of fellowships from CantoMundo, the MacDowell Colony, Bread Loaf, and Columbia University, where she is a doctoral candidate in Comparative Literature. Find her @fluentmundo on Twitter.

Next: